2-е Послание Тимофею

Глава 3

1 Знай же, что в последние дни для нас настанут трудные времена.

2 Люди будут себялюбивыми, жадными, хвастливыми, заносчивыми, злоречивыми, непокорными своим родителям, недобрыми, неблагочестивыми,

3 нелюбящими, злопамятными, клеветниками, необузданными, жестокими, ненавистниками добра,

4 предателями, нетерпеливыми, чванными и любящими удовольствия больше, чем Бога.

5 Они выдают себя за истинных последователей Божьих, однако не принимают Его в свои сердца. Держись от них подальше,

6 потому что некоторые из них прокрадутся в дома и овладеют душами легкомысленных женщин, полных греха и руководимых всякими желаниями.

7 Они всегда учатся, но никогда не могут достичь полного понимания истины.

8 Как Ианний и Иамврий выступали против Моисея, так и эти выступают против истины. Это те, чьи умы совращены, кто потерпел неудачу в следовании вере.

9 Но недалеко уйдут они, так как их неразумие будет очевидным для всех, как стало очевидным неразумие других.

10 Ты же следовал мне в моих наставлениях и стремлениях, моём образе жизни и терпении, моей вере, любви и стойкости,

11 в гонениях и страданиях моих. Ты знаешь, что случилось со мной в Антиохии, Иконии и Листре, о тех ужасных преследованиях, которые я вынес, но Господь избавил меня от всех них.

12 Впрочем, всех, кто хочет жить благочестиво, служа Христу Иисусу, будут преследовать.

13 Но недобрые люди и мошенники станут ещё хуже: они будут обманывать других, но в то же время и себя введут в заблуждение.

14 Что же касается тебя, то ты должен следовать учениям, которые ты познал. Тебе известно, что это правда, так как ты знаешь тех, кто учил тебя, и можешь им верить.

15 Ты знал Священные Писания ещё с детства. Они принесли тебе мудрость, ведущую к спасению через веру во Христа Иисуса.

16 Всё Писание, так как оно вдохновлено Богом, полезно при наставлении истины и убеждении грешников, а также для того, чтобы помочь людям стать на путь истинный и исправиться.

17 Благодаря Писаниям человек Божий будет готов ко всему и сможет исполнять всё, что от него требуется для совершения добрых дел.

Der zweite Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 3

1 Das5124 sollst du aber1161 wissen1097, daß3754 in1722 den letzten2078 Tagen2250 werden1764 greuliche5467 Zeiten2540 kommen.

2 Denn1063 es werden Menschen sein2071, die von sich selbst halten5367, geizig5366, ruhmredig213, hoffärtig5244, Lästerer989, den444 Eltern1118 ungehorsam545, undankbar884, ungeistlich462,

3 störrig, unversöhnlich786, Schänder, unkeusch193, wild434, ungütig865,

4 Verräter4273, Frevler4312, aufgeblasen5187, die mehr3123 lieben Wollust5369 denn2228 GOtt5377,

5 die da haben2192 den Schein3446 eines gottseligen Wesens2150, aber1161 seine846 Kraft1411 verleugnen720 sie5128. Und2532 solche meide665!

6 Aus1537 denselbigen sind1526, die5130 hin und1063 her in1519 die Häuser3614 schleichen1744 und2532 führen162 die Weiblein1133 gefangen, die mit Sünden266 beladen sind4987 und mit mancherlei4164 Lüsten1939 fahren,

7 lernen3129 immerdar3842 und2532 können1410 nimmer3368 zur1519 Erkenntnis1922 der Wahrheit225 kommen2064.

8 Gleicherweise aber1161, wie5158 Jannes2389 und2532 Jambres2387 dem Mose3475 widerstunden, also3779 widerstehen436 auch2532 diese3778 der Wahrheit225; es sind Menschen444 von4012 zerrütteten2704 Sinnen3563, untüchtig96 zum Glauben4102.

9 Aber235 sie846 werden‘s2071 die1565 Länge nicht3756 treiben4298; denn4119 ihre Torheit454 wird offenbar1552 werden1096 jedermann3956, gleichwie5613 auch2532 jener war.

10 Du4771 aber1161 hast erfahren meine Lehre1319, meine Weise72, meine Meinung4286, meinen3450 Glauben4102, meine Langmut, meine Liebe26, meine Geduld3115,

11 meine Verfolgung1375, meine Leiden3804, welche3634 mir3165 widerfahren1096 sind zu1722 Antiochien490, zu1722 Ikonien2430, zu1722 Lystra3082, welche3634 Verfolgung1375 ich da ertrug5297: und2532 aus1537 allen3956 hat4506 mich3427 der HErr2962 erlöset.

12 Und1161 alle3956, die gottselig2153 leben2198 wollen2309 in1722 Christo5547 JEsu2424, müssen Verfolgung1377 leiden.

13 Mit den444 bösen4190 Menschen aber1161 und2532 verführerischen1114 wird‘s je länger4298, je ärger5501, verführen4105 und2532 werden verführet.

14 Du4771 aber1161 bleibe3306 in1722 dem3739, was5101 du1492 gelernet hast3129 und2532 dir vertrauet ist4104, sintemal du weißt, von3844 wem du gelernet hast3129.

15 Und2532 weil3754 du1492 von575 Kind1025 auf1519 die3588 Heilige2413 Schrift1121 weißt, kann1410 dich4571 dieselbige unterweisen4679 zur Seligkeit4991 durch1223 den3588 Glauben4102 an1722 Christum5547 JEsum2424.

16 Denn alle3956 Schrift1124, von GOtt eingegeben2315, ist2532 nutze zur4314 Lehre1319, zur4314 Strafe1650, zur4314 Besserung1882, zur4314 Züchtigung3809 in1722 der Gerechtigkeit1343,

17 daß2443 ein Mensch444 Gottes2316 sei5600 vollkommen739, zu4314 allem3956 guten18 Werk2041 geschickt1822.

2-е Послание Тимофею

Глава 3

Der zweite Brief des Paulus an Thimotheus

Kapitel 3

1 Знай же, что в последние дни для нас настанут трудные времена.

1 Das5124 sollst du aber1161 wissen1097, daß3754 in1722 den letzten2078 Tagen2250 werden1764 greuliche5467 Zeiten2540 kommen.

2 Люди будут себялюбивыми, жадными, хвастливыми, заносчивыми, злоречивыми, непокорными своим родителям, недобрыми, неблагочестивыми,

2 Denn1063 es werden Menschen sein2071, die von sich selbst halten5367, geizig5366, ruhmredig213, hoffärtig5244, Lästerer989, den444 Eltern1118 ungehorsam545, undankbar884, ungeistlich462,

3 нелюбящими, злопамятными, клеветниками, необузданными, жестокими, ненавистниками добра,

3 störrig, unversöhnlich786, Schänder, unkeusch193, wild434, ungütig865,

4 предателями, нетерпеливыми, чванными и любящими удовольствия больше, чем Бога.

4 Verräter4273, Frevler4312, aufgeblasen5187, die mehr3123 lieben Wollust5369 denn2228 GOtt5377,

5 Они выдают себя за истинных последователей Божьих, однако не принимают Его в свои сердца. Держись от них подальше,

5 die da haben2192 den Schein3446 eines gottseligen Wesens2150, aber1161 seine846 Kraft1411 verleugnen720 sie5128. Und2532 solche meide665!

6 потому что некоторые из них прокрадутся в дома и овладеют душами легкомысленных женщин, полных греха и руководимых всякими желаниями.

6 Aus1537 denselbigen sind1526, die5130 hin und1063 her in1519 die Häuser3614 schleichen1744 und2532 führen162 die Weiblein1133 gefangen, die mit Sünden266 beladen sind4987 und mit mancherlei4164 Lüsten1939 fahren,

7 Они всегда учатся, но никогда не могут достичь полного понимания истины.

7 lernen3129 immerdar3842 und2532 können1410 nimmer3368 zur1519 Erkenntnis1922 der Wahrheit225 kommen2064.

8 Как Ианний и Иамврий выступали против Моисея, так и эти выступают против истины. Это те, чьи умы совращены, кто потерпел неудачу в следовании вере.

8 Gleicherweise aber1161, wie5158 Jannes2389 und2532 Jambres2387 dem Mose3475 widerstunden, also3779 widerstehen436 auch2532 diese3778 der Wahrheit225; es sind Menschen444 von4012 zerrütteten2704 Sinnen3563, untüchtig96 zum Glauben4102.

9 Но недалеко уйдут они, так как их неразумие будет очевидным для всех, как стало очевидным неразумие других.

9 Aber235 sie846 werden‘s2071 die1565 Länge nicht3756 treiben4298; denn4119 ihre Torheit454 wird offenbar1552 werden1096 jedermann3956, gleichwie5613 auch2532 jener war.

10 Ты же следовал мне в моих наставлениях и стремлениях, моём образе жизни и терпении, моей вере, любви и стойкости,

10 Du4771 aber1161 hast erfahren meine Lehre1319, meine Weise72, meine Meinung4286, meinen3450 Glauben4102, meine Langmut, meine Liebe26, meine Geduld3115,

11 в гонениях и страданиях моих. Ты знаешь, что случилось со мной в Антиохии, Иконии и Листре, о тех ужасных преследованиях, которые я вынес, но Господь избавил меня от всех них.

11 meine Verfolgung1375, meine Leiden3804, welche3634 mir3165 widerfahren1096 sind zu1722 Antiochien490, zu1722 Ikonien2430, zu1722 Lystra3082, welche3634 Verfolgung1375 ich da ertrug5297: und2532 aus1537 allen3956 hat4506 mich3427 der HErr2962 erlöset.

12 Впрочем, всех, кто хочет жить благочестиво, служа Христу Иисусу, будут преследовать.

12 Und1161 alle3956, die gottselig2153 leben2198 wollen2309 in1722 Christo5547 JEsu2424, müssen Verfolgung1377 leiden.

13 Но недобрые люди и мошенники станут ещё хуже: они будут обманывать других, но в то же время и себя введут в заблуждение.

13 Mit den444 bösen4190 Menschen aber1161 und2532 verführerischen1114 wird‘s je länger4298, je ärger5501, verführen4105 und2532 werden verführet.

14 Что же касается тебя, то ты должен следовать учениям, которые ты познал. Тебе известно, что это правда, так как ты знаешь тех, кто учил тебя, и можешь им верить.

14 Du4771 aber1161 bleibe3306 in1722 dem3739, was5101 du1492 gelernet hast3129 und2532 dir vertrauet ist4104, sintemal du weißt, von3844 wem du gelernet hast3129.

15 Ты знал Священные Писания ещё с детства. Они принесли тебе мудрость, ведущую к спасению через веру во Христа Иисуса.

15 Und2532 weil3754 du1492 von575 Kind1025 auf1519 die3588 Heilige2413 Schrift1121 weißt, kann1410 dich4571 dieselbige unterweisen4679 zur Seligkeit4991 durch1223 den3588 Glauben4102 an1722 Christum5547 JEsum2424.

16 Всё Писание, так как оно вдохновлено Богом, полезно при наставлении истины и убеждении грешников, а также для того, чтобы помочь людям стать на путь истинный и исправиться.

16 Denn alle3956 Schrift1124, von GOtt eingegeben2315, ist2532 nutze zur4314 Lehre1319, zur4314 Strafe1650, zur4314 Besserung1882, zur4314 Züchtigung3809 in1722 der Gerechtigkeit1343,

17 Благодаря Писаниям человек Божий будет готов ко всему и сможет исполнять всё, что от него требуется для совершения добрых дел.

17 daß2443 ein Mensch444 Gottes2316 sei5600 vollkommen739, zu4314 allem3956 guten18 Werk2041 geschickt1822.